管庄首页 | 管庄资讯 | 房屋租售 | 活动聚会 | 求职招聘 | 常营商铺 | 常营论坛 | 联系站长
返回列表 发帖

Welcome my friend.

Welcome my friend.

有朋自远方来,不亦乐乎。翻译成enlish:Welcome my friend.* f4 i+ e- ]7 e4 k/ z
# h; E( }+ D& z: D9 F* b
一点感觉都没有,还是中文博大精深啊!!!
管庄论坛QQ2群欢迎你:68121642
管庄人都爱管庄网:http://www.guanzhuang.net

由四喜丸子、夫妻肺片足矣见得

TOP

回复 2# 的帖子

呵呵,就是就是
管庄论坛QQ2群欢迎你:68121642
管庄人都爱管庄网:http://www.guanzhuang.net

TOP

其实应该是翻译得不好。当然伟大的作品是不能翻译的。+ R& m6 _0 y- a% f- b
中文的博大精深,不懂中文的老外很难感受到。2 h- R: O4 ^4 _
同样,没有一定的英文功底,同样感受不到莎翁十四行诗的韵味:
% j- _  r# |$ K3 D* Q6 r3 m# S3 wShall I compare thee to a summer's day?. s3 @* Q, Y" s6 q- C- u* [" W
Thou art more lovely and more temperate...
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

一看见古语我头就大了。。。
; v! h4 Q7 q" x$ M3 k3 W
& b$ R; X8 C+ B! i* U传闻朱生豪译的莎翁全集很强大,不过没看过。有空找来瞄一瞄。

TOP

原帖由 仇仁仨伍仟 于 2008-8-11 17:41 发表 4 S* U  \. e( z5 V; K
一看见古语我头就大了。。。
; J2 b" [' W# O  k  A4 M# p
* l6 l, c/ b; g传闻朱生豪译的莎翁全集很强大,不过没看过。有空找来瞄一瞄。

5 e5 a( H9 R# ~, H& x; ?* T+ f1 D$ ~5 ~$ h& K4 h3 `' N/ U
上面两句等于:3 o/ E/ i3 V* a* t6 z1 C
Shall I compare you to a summer's day?; ]4 r; F. n% l
You are more lovely and more temperate...
" h; k0 {* n* f4 w
8 |+ w  q6 v- a+ V* c朱生豪的版本的确很有名,不过据说梁实秋的版本更好。
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

待我找到二者翻译片段比对一下

TOP

原帖由 仇仁仨伍仟 于 2008-8-11 18:15 发表
# b4 z) s- w! a/ H$ w/ z. {5 S  Q2 N待我找到二者翻译片段比对一下

) y: [& N+ S7 f/ L% p  N另帖已发,有几个译本可供对比。
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

返回列表