管庄首页 | 管庄资讯 | 房屋租售 | 活动聚会 | 求职招聘 | 常营商铺 | 常营论坛 | 联系站长
返回列表 发帖

英文翻译信达雅,嘿嘿~~

英文翻译信达雅,嘿嘿~~

都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口
/ r  _( b1 @/ w5 U都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
4 Z/ u) m8 B  K( i
" ?% a3 @( z6 G6 h3 }7 r都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。# W& x5 K. Q* }3 A7 k5 p

# ]. k" w( B$ @, i9 A都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。; q& l  [' X. d
/ g. r# ]) V: L  L6 t2 J9 @
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
4 k  \. Y. {9 H3 u! z* B0 v
8 ^3 V7 A- \1 V. }+ |都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
( Z$ h7 C  |8 Q+ U4 T- G
; `2 Y1 x7 F% Y9 r都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。( I( w3 K! v. Y& r* ^

: \6 q2 F9 I$ G. T都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。- i! i% z4 O# y( N: U0 y# ~4 \
; r) N& v' _5 l- K" @- i1 }/ f
都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山. G: C+ X4 T- `% n' n2 r% d/ g
! X% c" c6 j3 M: d, a9 A
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
: n' \# d" i0 F5 ^8 J9 l! k0 d. d5 U9 d  ]; m4 Q( \( d* i
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。5 m, a$ d+ y4 x( L
$ u2 U" ?3 }2 N4 f5 ~" H: r' X
都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。$ u- v6 b" W5 X9 A; C
  e4 L! d! {  |$ t  \/ Z! H
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。8 P! c: V0 {! U8 _% }; o2 E& ~

* f2 R) [9 ?# ^0 P# w都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。
7 h2 v  ?- y4 D8 k
7 J5 O5 S  z' F  E% ~都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
% S+ b/ J+ N$ U! s8 ?: \" t
/ d- o( N- P- J" p. e都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。7 w' b3 ~- I, h: E( \2 D1 @7 I
$ w, s! O7 k: m
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
4 C8 A0 ]+ A- A" ^) C$ ?1 d* i) ^
& C! z, e( z4 H; {都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释)1 u1 Y* U" w/ L) k: e: x$ a7 o
+ h! q8 c: w' u1 W' w8 B3 z! x' F
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。8 f6 ^4 t/ Z6 {% H/ e
1 r7 A8 m! }9 i4 L% s# ?1 V& R
都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)+ a& |( z' c+ W+ {) t" M
& b0 L' L. [1 ?. \9 F3 u
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。) n  X; e% z9 v; P

  b  G6 O  {' m/ M都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单
2 O& b0 K' r- S6 {' {' I
' m5 J! D! D5 v2 _% w  REvergreen不是常青树……是长春
+ F5 ]. ~& }& N( K0 A# t& F) A1 Y" j) |/ \7 \
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
8 m' M  P* Q. `4 p. d: d* b2 q. N) R
Double Tree Hotel:双榆树宾馆
/ T+ R) Z) S# _, k7 E& N+ x! b
, V8 L8 G6 m# w" G7 o2 Z8 LThe Whitehouse:白家大院
6 B/ [$ d; g  L& X- o3 j- P
* D* c1 p6 y) G* k% b, DWall Street:大栅栏

我感觉Newfoundland翻译成新发地真贴切

TOP

返回列表