管庄首页 | 管庄资讯 | 房屋租售 | 活动聚会 | 求职招聘 | 常营商铺 | 常营论坛 | 联系站长
返回列表 发帖

Welcome my friend.

Welcome my friend.

有朋自远方来,不亦乐乎。翻译成enlish:Welcome my friend.
# u0 t: s0 g- v$ L7 U) s
; g" x, a9 Y3 F! X  g: T/ C一点感觉都没有,还是中文博大精深啊!!!
管庄论坛QQ2群欢迎你:68121642
管庄人都爱管庄网:http://www.guanzhuang.net

由四喜丸子、夫妻肺片足矣见得

TOP

回复 2# 的帖子

呵呵,就是就是
管庄论坛QQ2群欢迎你:68121642
管庄人都爱管庄网:http://www.guanzhuang.net

TOP

其实应该是翻译得不好。当然伟大的作品是不能翻译的。
3 F" \/ Z- T' N" N, G中文的博大精深,不懂中文的老外很难感受到。! x9 }% E- D, X6 ~
同样,没有一定的英文功底,同样感受不到莎翁十四行诗的韵味:
- r7 a' q3 f0 A3 A; _- g, dShall I compare thee to a summer's day?
' b( Q5 ^5 D" g/ n, TThou art more lovely and more temperate...
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

一看见古语我头就大了。。。
2 N; F' k  F% u, B) u8 t
$ K, W% f) h7 u" j! x传闻朱生豪译的莎翁全集很强大,不过没看过。有空找来瞄一瞄。

TOP

原帖由 仇仁仨伍仟 于 2008-8-11 17:41 发表 ; M# e# ?" F! r7 L
一看见古语我头就大了。。。
6 Y  l3 `1 F( Q/ f. V1 V" w
  m: I; x  a9 u. G传闻朱生豪译的莎翁全集很强大,不过没看过。有空找来瞄一瞄。

7 v  f5 C' J  [! L
0 u3 f) O! \# h上面两句等于:& U0 }; W9 n% r5 q
Shall I compare you to a summer's day?2 m4 d9 r3 V( j1 q
You are more lovely and more temperate...
5 s: W  l  _7 I: B; u8 |2 U: k9 \
朱生豪的版本的确很有名,不过据说梁实秋的版本更好。
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

待我找到二者翻译片段比对一下

TOP

原帖由 仇仁仨伍仟 于 2008-8-11 18:15 发表
6 K$ ?/ X' ?( k- r9 J待我找到二者翻译片段比对一下
9 z% p& ^) `6 |! G
另帖已发,有几个译本可供对比。
管庄人都上管庄网!
管庄网:http://www.guanzhuang.org/
管庄论坛:http://www.guanzhuang.net/

All the world's a stage,
And all the men and women merely players.

TOP

返回列表